Questions & Tips: All
Questions and Tips Guidelines
Questions and Tips is provided as a space to discuss the content and experience of learning languages with http://iknow.jp.
The About iKnow! category is for general discussions about the service. The content & course categories are provided for discussions around the content you are studying.
Please keep these forums focused on learning and refrain from posting bug reports or support requests here. Please visit http://support.iknow.jp for that.
Don't spam or self-promote
Spam is defined as unsolicited advertisements for goods, services and/or other web sites or posts with little, no or completely unrelated content.
Don't spam questions and tips with links to your site or product, or try to self-promote your website, business or forums etc. Posting a link to a website relevant to the discussion is allowed.
Don't post material that infringes copyright
Do not upload, attach, or otherwise post any copyrighted material which you are not free to redistribute (subject to the licensing terms of the specific item).
We do not accept posts pertaining to illegal activities such as hacking, cracking, warez, or spam.
Don't post "offensive" content
Do not post anything which is offensive, hateful, racist, sexist, discriminatory, obscene, vulgar or in violation of local or international laws.
Don't be disrespectful towards other users
Posts should be professional and courteous. Feel free to disagree with your fellow community members and debate your perspective. Do not attack, degrade, insult, or otherwise belittle other users or the community as a whole.
Accounts that are discovered to be in violation of these rules may have all posts removed and be terminated without refund at Cerego's discretion. Please play nice.
So I am trying to fit about 8 hrs per week for my Japanese learning on iKnow. I used to take a 3-month Japanese course two years ago, so I have pretty good grasp of Hiragana, Katakana, very basic grammar and roughly about 100 Kanji characters.
After about 39 hours here with Core 1000, I am quite pleased that I'm exposed to a lot of new grammar and Kanji. However, I wonder if I can keep up well for the Core 2000 or 3000 because there's so much to learn, and the translations some times do not provide literal meaning of the Japanese sentence, which makes it even more confusing to remember the Japanese grammar, since I look up every grammar structure for each example sentence which I feel "there's something wrong with this." The examples are countless, but let me show you one:
隣の家には犬がいます。They have a dog next door.I think it should be "There is a dog in my neighbor's house."I was planning to get pass Core 3000 (with all the additional grammar I can learn from textbook) in six to eight months, but I am afraid that my progress will get much slower later on. Do you guys encounter similar situations?
- In Kana mode now it shows Kana and Romanji for the sentences, and word introduction. NOBODY needs the Romanji if they're studying in Kana mode.... nobody. That's what Romanji mode is for.
-Kanji mode causes me to miss a lot of words, when quizzed on Kanji recognition that I otherwise know very well. "I plan on finishing the 6000 then going back and doing the kanji. I need to increase my speaking skills fast for work, and Kanji isn't something I need immediately. I can read about 800 in context, but it's not what I'm studying now".
- My suggestion is that Kana mode show the full Kanji text where it is now showing Romanji. The Romanji is absolutely useless if you can read Kana, and this would allow passive learning of the Kanji without forcing you to miss words you know when you want to see the full kanji sentences.
Would anyone else like this feature? I only speak at work and never read anything. Kanji is something I want to passively take in, but not actively be quizzed on at this point in time. I learned about 800 before, and understand how they work, but I don't have time to focus on more Kanji right now. I'm sure there's others like me out there, right?
These are excerpts from TIME magazine.
I don't understand the meaning of '9ow'.
"It lets the Taliban 9ow, 'You may have thought America was eager to get out,' " says Hussain Haqquani, a former Pakistani ambassador to the U.S., but "that's not going to happen,"
For all that, you had only to look at the photograph of the President, tieless with sleeves rolled up s he sat on a plastic stool eating bun cha and drinking beer with celebrity chef Anthony Bourdain at a noodle shop in Hanoi, to 9ow counterterterrorism isn't where Obama's heart is.
Is my reasoning not clear, or am i
missing something here?I have heard 2 diffrent te form songs, and
i am very confused. Am i supposed to learn both? Is both correct? Ore
is only one of them correct?I have several books and used several
sights to learn japanese like: Puni puni, genki, youtube, kanjilink,
yesjapan etc.And i cant say i have ever heard both te form lists
at the same time. All of them seem to only use one of them. And they
are talking about them like its the only one (from what i gatherd) ,
and if you learn that list you know how to conjugate te-form in
a sentence.So if there are 2, why are not both of them mentioned?
I guess i am missing something here, so please explain this to me
:)Here are the 2 versions i have heard:
are there eaven more that should be in this list???(please excuse
my spelling, i am still learning:) )Thank you in advance ^^
So according to my understanding,
もらう always go with からlike:
and くれる would go with “が”- to marked as the subject in:
I cannot come up with a literal English translation for this one… I sensed that it is something along the line of “I got the birthday present which my friend (gave?).” If so, is this sentence correct?
(He got his birthday present from his girlfriend.) Thank you and have fun learning!
Which was translated to "I like the color of your sweater."
However, I thought "すてきな" is supposed to mean "lovely" or "nice"? Is it ok to understand the sentence as "Your sweater is in a lovely color." even though that sounds awkward and unnatural for a compliment?Thanks for your explanation.
Which was translated to "Please ask someone"However, I suppose "- te mite" should be translated as "please try V-ing" so I think the English translation changed to "Please try asking someone"Is my understanding correct? Thanks for your explanation!
What is going on here?
Could you help me understand the * *part, please?
Don’t teat young adults as teenagers
Over the past dozen years, the U.S. Supreme Court has issued several landmark decisions affirming that adolescents and adults are fundamentally different in ways that justify treating minors less harshly when they violate the criminal law. The court, drawing on psychological and brain science indicating that people under age 18 are not yet fully capable of controlling their behavior, abolished the juvenile death penalty and greatly restricted life without parole sentences for crimes by juveniles. As scientists and legal scholars who specialize in these issues, we have welcomed these changes with enthusiasm.
But in recent months, a number of advocates have sought to extend the developmental immaturity argument to young adults, proposing that the age of juvenile court jurisdiction be raised to 21 from 18, *where it now stands in almost all states*. This idea has gained some real-world traction. Late last year, for example, Gov. Dannel P. Malloy of Connecticut called on his state’s Legislature to raise the age of juvenile court jurisdiction, and Illinois and Vermont are now contemplating a similar change.
1 What does this 'it' mean? 2 What does the phrase 'stands in' mean? 3 I don't understand the usage of the relative adverb 'where'. I think it's to do with the place 'it stands in', but where does it stand in?
The items I started from them however are part of my Started Items total.
I managed to find 17 of them recently from newer lists (French) that had these missing items in them but there are still 139 missing, so I added 61 other non-Japanese items to make it an even 200 so as to make counting my Japanese total easier.
Is there an easier way I can find these missing started items so I can reset them and see my true Japanese Started Item total on the Home page?
This example sentence (for 答え) is given the translation, "He doesn't know the answer to the problem."
What if you actually wanted to say that he doesn't understand the answer to the problem? Like, if he was given the answer and doesn't understand it?
みんな の かお と なまえ を いちど に は おぼえられません。
I can't remember everyone's face and name all at once.
To me it sounds like it might be just the word order. Perhaps "All at once, I can't remember anyone's name and face?" Still though, the use seems a bit vague. I mean is this person talking about a shocking trauma or joking about how poor their memory for names and faces is?
For example, I like to create mnemonics for vocab words and I would prefer to do it on the iknow.jp website rather than using another method like googlesheets (similar to Excel).